I've been asked to identify and translate worthy drabbles to translate for foreign use. No, they don't pay. Yes, I know everything here is theoretically in public domain. Nevertheless, I would like to ask for both (a) leads to translation-worthy drabbles, such as this:
viewtopic.php?t=1674&p=20525
and, (b) explicit permissions from their authors to publish the resulting translations.
Drabbslations
Drabbslations
http://www.apoGrypha.blogspot.com" onclick="window.open(this.href);return false;
What would have been written.
What would have been written.
Spoiler:
Re: Drabbslations
I don't even think you need permission to publish a translation of the creative commons disclaimer. But nice of you to ask. I'd love to see myself translated into Cyrillic.
Never judge anyone until you have biopsied their brain.
"Be kind, for everyone is fighting a hard battle."
Known Some Call Is Air Am
"Be kind, for everyone is fighting a hard battle."
Known Some Call Is Air Am
Spoiler:
- Varda
- Connor Choadsworth Defender
- Posts: 1383
- Joined: Wed Apr 10, 2013 5:41 pm
- Location: Athens, Georgia
- Contact:
Re: Drabbslations
Thanks for explicitly asking, and while you've already said as much, I strongly recommend making sure you have individual permission from each author you want to translate, as authors DO legally retain rights for things they choose to publish electronically, even in such a public forum as this. The Creative Commons license applies to the podcast, but I wouldn't take for granted it applies to this forum, and different people might have different feelings on the matter.
This is similar to how photographers retain copyright for their photos and do not automatically grant people permission to use them as blog illustrations unless the photographer has officially stated they're available for free use. Even then, usually the photographer will require that attribution be included, etc.
Foreign-language rights are notably separate from electronic/print rights in the world of publishing. It's also worth noting that the Creative Commons license specifies that you can't change anything, and translation would be changing it.
Given that, could you give us a few more details about the nature of your project, and where the stories would be distributed, and in what language? That way, authors know what they're agreeing to, and everyone's happy. Plus, I'm really interested in what you're doing. It sounds like it might be something cool.
This is similar to how photographers retain copyright for their photos and do not automatically grant people permission to use them as blog illustrations unless the photographer has officially stated they're available for free use. Even then, usually the photographer will require that attribution be included, etc.
Foreign-language rights are notably separate from electronic/print rights in the world of publishing. It's also worth noting that the Creative Commons license specifies that you can't change anything, and translation would be changing it.
Given that, could you give us a few more details about the nature of your project, and where the stories would be distributed, and in what language? That way, authors know what they're agreeing to, and everyone's happy. Plus, I'm really interested in what you're doing. It sounds like it might be something cool.
Medical Microfiction: Stories about Science
Drabblescout Badges:
Merits: Twabble Author (5), Drabble Author (4), DRIP Slave Volunteer (2), Whittling (1), Macaroni Crafts (2)
Demerits: Redd*t Rouser (2), Whittler's Mother (6)
Drabblescout Badges:
Merits: Twabble Author (5), Drabble Author (4), DRIP Slave Volunteer (2), Whittling (1), Macaroni Crafts (2)
Demerits: Redd*t Rouser (2), Whittler's Mother (6)
Re: Drabbslations
The story is, I am a writer:
http://loldoc.net
and a translator (Russian to English) and recently I had a story:
http://www.kasmamagazine.com/karlsson.html
translated by another writer, and published here:
http://darkermagazine.ru/page/anatolij- ... ij-karlson
and now they are about to publish Picky, a drabble of nine, and arlooking for more drabbles to translate. I'll vet Strawman's (since he gave his kind permission) drabbles and select the most translatable, and will do so for others who give permissions as well.
T
http://loldoc.net
and a translator (Russian to English) and recently I had a story:
http://www.kasmamagazine.com/karlsson.html
translated by another writer, and published here:
http://darkermagazine.ru/page/anatolij- ... ij-karlson
and now they are about to publish Picky, a drabble of nine, and arlooking for more drabbles to translate. I'll vet Strawman's (since he gave his kind permission) drabbles and select the most translatable, and will do so for others who give permissions as well.
T
http://www.apoGrypha.blogspot.com" onclick="window.open(this.href);return false;
What would have been written.
What would have been written.
Spoiler:
Re: Drabbslations
And Strawman, can you post links to your favorite drabbles by you? And can everyone else who posts permissions, do the same?
http://www.apoGrypha.blogspot.com" onclick="window.open(this.href);return false;
What would have been written.
What would have been written.
Spoiler:
- Scattercat
- Member
- Posts: 997
- Joined: Fri Feb 05, 2010 8:17 am
- Location: Under There
Re: Drabbslations
All of my drabbles are under a Creative Commons license, here and at Mirrorshards. Feel free to use any of them in any way you like and just keep me in the loop (and obv. mention where you got 'em.)